誰的一小步,誰的一大步?



在去年八月二十五日過世的美國太空人阿姆斯壯(Neil Alden Armstrong)是第一個踏上月球的太空人。他於1969年7月21日登陸月球時,留下了一句眾人皆知的名言:「這是我的一小步,卻是人類的一大步。」

最近,英國BBC 播放阿姆斯壯的紀錄片《Neil Armstrong- First Man on the Moon》中討論到一個話題:這句名言「one small step for man, one giant leap for mankind」中,那個「man」前面有沒有表示單數的「a」。或許大家都記得《魔戒》中第三部曲戒靈的那段話:「沒有男人可以打敗我」,所以他敗在一個女人劍下。man 同時表示男人與人類,而阿姆斯壯說的是代表他個體(for a man),還是全體人類(for man)


阿姆斯壯宣稱自己說的是「a man」,不過他的兄弟 Dean Armstrong 則告訴紀錄片說,在登月前幾個月他就看到了預定公開念出的稿子紙片,上面寫的是「for man」。這個問題在相關資料與維基中也有討論,今天大多數的文字稿都會把那個 [a] 用括號特別標註

另外一個討論點是,1969年是美蘇冷戰對立的高峰期,所謂的太空登月計畫其實更像是某種展現國力與宣揚國威的競賽,所以美國必須要在蘇聯之前先登月,象徵第一世界的成功,那,阿姆斯壯說的「這是人類的一大步」

有包含那些共產主義的左派敵人嗎?還是他所謂的 mankind,指的是呼吸第一世界空氣的人們?




Source:
http://www.bbc.co.uk/programmes/b01pm9l3

INDEX
另外一個悲慘、無名的太空人英雄故事

馭星之人:滿天星星未必是希望之光
http://blog.xuite.net/tuyu/MIYU/44120155


留言