關於RDR的比較/ 銀河瑪利歐2超高評價!

下面提到了關於RDR有關PS3版和XBOX360的比較版本。(http://rain-reader.blogspot.com/2010/05/red-dead-redemption-ps3.html

先說Red Dead Redemption被翻譯成 碧血狂殺,我說這譯名只能勉強算及格。哪裡來的狂殺,Red Dead嗎??故事是描述男主角去幹掉自己洗心革面前認識的那些非法外之徒,以拯救被聯邦政府挾持的妻兒,所以有Redemption一字,我個人來翻的話:「絕命救贖」,絕命Red Dead,染紅鮮血之死,至極絕命也,

反正不管是電玩或電影,台灣搞官方中譯名的人,其知識程度和文字造詣都令人難以恭維...

之前就提過RDR的PS3/XBOX360比較版本,進一步的可以參考這篇。這篇比較說的很不錯,他還有一點客觀性是因為,這是一個基本上傾向PS3網站所做出來的比較報告XD~
http://www.thesixthaxis.com/2010/05/20/read-red-redemption-ps3-vs-360/

------------------------------
另外,銀河碼利歐之前在日本Fami通和海外評價都大獲全勝,這次2代在Fami通評價從40分滿分掉成37,不過海外評價一樣超高分。尤其是EDGE給了他們遊戲評價以來第12個滿分作品(銀河碼利歐一代也是12個滿分之一),有Wii的玩家,不選這個,真的也沒其他的遊戲可以選了阿~~

留言

kevin表示…
ING也是給滿分,前所未有!
Jay寫道…
不過看A9VG論壇是翻譯成「荒野大鏢客」
感覺也蠻酷的啦~

-------------------

熱門文章